Арестованы имущество и счета экс-замглавы ПФР
«Прямой разговор» с первым замглавы антикорупционного управления
В Якутии построят туристический кластер за 370 млн рублей
Скончался сбежавший из СССР экс-майор КГБ. Видео
В Якутии впервые высадят саженцы с закрытой корневой системой

Вместе с ветрами перестройки Михаила Горбачева и суверенитета Михаила Николаева в Якутию ворвались свежие ветра, дувшие с европейских полей. Ветра, которые готовы были на своих парусах увести культуру Якутии на новые просторы. И эти новые ветра, и окна в другой мир – Париж, ЮНЕСКО имели свои имена и образы. Одного из них звали Жак Янкель Карро.

Исследователь, которому суждено было стать первым переводчиком олонхо на французский язык, которому были интересны язык и культура саха. О нем тогда узнала якутская интеллигенция и восприняла его как культурного героя, способного познакомить европейского читателя с олонхо. И наш «Нюргун Боотур» заговорил на языке Гюго и Флобера, Сент-Экзюпери и Сартра, Камю и Бегбедера, и всех великих, оставивших след в истории человечества.

В 1996 году в журнале «Знамя» известный русский прозаик, поэт, журналист Кира Сапгир, побывав на презентации книги в «Книжной лавке путешествий», что на улице Риволи в Париже отметила: «… в этот день праздновали выход в парижском издательстве «Галлимар» якутских эпосов – «олонхо». Их перевел для французского читателя ученый Янкель Карро, совместно с переводчицей из Якутска Линой Сабарайкиной. Так и появился во Франции Нюргун Боотур, легендарный отец всех якутов… Ведь главное – ощутить суть. И ее очень точно – вне прямого перевода – ощутил Я.Карро, подарив франкоязычному читателю мир, замешанный на шаманизме, первозданной космогонии…».

С Жаком Карро я познакомился в 1990-х годах благодаря журналу «Илин». В один из приездов он заходил в редакцию за номером журнала. Позже в журнале были опубликованы его статья и интервью с ним Айсена Дойду, воспоминания Юрия Васильева о нем. Жак Карро после тяжелой болезни ушел из жизни в 2005 году. 23 сентября 2019 года ему исполнилось бы 75 лет. В этом году усилиями Лины Сабарайкиной опубликованы материалы о Карро в «Календаре знаменательных и памятных дат Республики Саха» и Татьяны Марковой в газете «Саха сирэ».

Лина Михайловна Сабарайкина-Алтыына, человек, который хранит память о Жаке Карро, по профессии филолог, педагог, прозаик, переводчик. Ею переведены на французский драма П.Ойунского „Великий Куданса“(в содружестве с Карро), а также произведения П.Ойунского “Александр Македонский“, Н.Лугинова „Кустук“, С.Зверева „Москуба туһунан тойук“ („Сказ о Москве“) и др.

Здесь хочу привести слова Лины Михайловны из интервью Татьяне Марковой о Жаке Карро в переводе на русский язык: «Он был по-настоящему интеллигентным человеком, воплощал образ интеллигента западной страны… Вспоминаю сейчас, как Жак часто говорил «свобода», «свободный человек, личность». Человек должен высказываться свободно, должен иметь свое мнение. Он очень душевно относился к людям, корректно. Он был очень скромным человеком. Никогда о себе не рассказывал, не старался угодить, тем более хвалиться?! Нет. Он был образцом спокойного, мягкого по характеру человека».

Память о Янкеле Карро, пропагандисте якутской культуры, сохраняется в памяти якутян. В разные годы признательность и высокую оценку его трудам дали наши известные ученые, общественные деятели, люди культуры Василий Иванов, Василий Илларионов, Юрий Васильев-Дьаргыстай, Николай Антонов, Надежда Толбонова, Агафья Захарова, Валентина Бочонина, Иван Ушницкий и многие другие.

Олег СИДОРОВ.

Поделиться в соцсетях

Если вы стали очевидцем интересного события или происшествия, присылайте фото и видео на Whatsapp 8 909 694 82 83
02.12.2019 22:49 (UTC+9)
Комментарии: 1
Рыжая 03.12.2019 05:44

Бегбедер ваш просто выпендрежник


ЛЕНТА НОВОСТЕЙ